TMX Xfer stands for Translation Memory eXchange format. It is an open standard XML format used for exchanging translation memory data between computer-aided translation tools and localization service providers. The development of TMX aims to allow easier sharing and reuse of translation memory data.
What is a Translation Memory?
A translation memory (TM) is a database that stores source language and translated text segments. The main purpose of a translation memory is to help human translators work more efficiently and consistently by suggesting matches from past human translations as they work. TMs allow translators to reuse and share previous high-quality human translations, ensuring consistency across documents and projects.
Some key characteristics of translation memories:
- Store bilingual pairs of corresponding source and target language segments
- Segments are usually sentences or paragraphs
- Matches are suggested based on fuzzy matching algorithms
- Highly customizable to suit translator preferences
- Memories can be shared across tools, projects, and translators
Translation memories are integral productivity tools in modern computer-assisted translation workflows. They help translators maintain terminology consistency, save time, reduce errors, and improve overall translation quality.
Benefits of TMX
The TMX format provides the following key benefits:
Interoperability
TMX allows easy exchange of translation memory data between different TM systems and CAT tools. Translators are no longer locked into proprietary formats and can freely share memories.
Customizability
The TMX format provides elements to store customizable TM metadata like client and project details, formatting information, translator notes etc. This enables sharing of contextual information along with bilingual text.
Long-term Reusability
TMX is an open standard format based on XML. This provides long-term reusability of TM data, unlike proprietary formats that may become obsolete. TMs stored as TMX remain usable across tools.
Efficient Leveraging
TMX allows efficient “leveraging” – the process of reusing existing translations. Advanced TM systems can quickly search and match against TMX-based memories with minimal pre-processing.
Industry Acceptance
TMX is supported by virtually all major CAT tools and localized content management systems. It has become the de facto interchange format in the localization industry.
TMX File Elements
A TMX file contains the following key elements:
The
The
The
The
The
Here is an example TMX segment structure:
TMX Element | Description |
---|---|
<tu> | Translation Unit Container |
<tuv xml:lang=”EN”><seg>Source Segment</seg></tuv> | Source Language Segment |
<tuv xml:lang=”ES”><seg>Target Segment</seg></tuv> | Target Language Segment |
<prop type=”client”>MyClient</prop> | Custom Metadata |
<note>Translator comment</note> | Comment/Note |
This shows the core elements that make up a TMX file to store translation memory data.
TMX Usage Scenarios
Some typical uses of TMX include:
CAT Tool Exchange
Translators working in different CAT tools can exchange TMs seamlessly by using the TMX format. For example, a translator working in MemoQ can send a TM to a translator using SDL Trados Studio.
Outsourcing & Vendor Collaboration
LSPs and translators can share TMX files with outsourcing vendors to provide reference material and maintain consistency. Clients can also provide TMX TMs to vendors working on their projects.
Repository Storage & Consolidation
Organizations often consolidate TMs from disparate sources into a central searchable TMX repository that can be leveraged across all projects.
Version Control & Backup
TMX provides an efficient way to backup TMs in a universal format and track changes using offline version control mechanisms.
Data Migration
Legacy translation memory systems data can be migrated by converting proprietary formats to TMX as a future-proof solution.
Computer-assisted Translation
TMX files optimize linguistically trained engines for computer-assisted translation tools by providing high-quality training data.
Challenges with TMX
While TMX provides significant benefits, it also has some limitations:
- Loss of formatting information – Some formatting from source documents may be lost.
- Limited metadata – Does not fully leverage all available translation metadata.
- Ambiguity – Some Variability in how TMX elements are implemented.
- Lack of exchange standards – No formal standards for exchange processes.
- Alignment issues – Potential misalignment of source and target text.
These limitations have led to the development of enhanced standards like XLIFF and other XML-based formats. However, TMX remains the most widely adopted TM exchange format.
TMX Alternatives
There are some alternatives formats that can be used to exchange translation memory data:
- XLIFF – XML Localization Interchange File Format
- TBX – TermBase eXchange standard for terminology data
- SRX – Segmentation Rules eXchange for granular segmentation rules
- GMX/MIF – Generic format based on XML markup
- CSV – Comma Separated Values file containing TM in table format
Each format has its own strengths and weaknesses. However, TMX remains the most versatile and widely adopted industry exchange standard.
Conclusion
To summarize, TMX (Translation Memory eXchange) is an open standard XML-based format designed to allow easy exchange of translation memories between tools and translators. It enables translators to freely share translation memories and leverage existing translations. Although TMX has some limitations, it has been widely adopted in the translation industry and achieved its primary goal of promoting interoperability. The lightweight universal format and broad support has made TMX a vital translation asset sharing mechanism.